Ojciec William Johnson, jezuita i znany popularyzator dialogu chrześcijańsko-buddyskiego, we wstępie do swojego angielskiego tłumaczenia tak pisze o Milczeniu: „zainteresowanie tą książką było w Japonii mniej natury historycznej, a bardziej współczesnej”. Jego zdaniem pomysły interpretacyjne Endo „są wyjątkowo aktualne i mają charakter uniwersalny”. Jednocześnie Johnson przypomina, że sposób interpretacji spotkania chrześcijaństwa w XVI i XVII w. z zastaną kulturą japońską zaraz po ukazaniu się książki budził gwałtowny sprzeciw wielu chrześcijan przekonanych, że apostazja jezuitów była ich prywatną sprawą (utrata wiary), a nie wynikała z niemożliwości pogodzenia tych dwóch światów.
Historia jako pretekst
Myślę, że podobnie jest w Polsce. Milczenie będzie odczytywane we współczesnym kontekście katolicyzmu, który stał się formą radykalnie upolitycznionej…