By trzymać rękę na pulsie literatury polskiej, nie zaniedbuję kontaktów z wydawcami oraz autorami, sprawdzam listy książek nominowanych do nagród oraz czytam recenzje i teksty publikowane w czasopismach, takich jak: „Książki”, „Polityka”, „Pismo” i „Przekrój”. Słucham także regularnie wywiadów radiowych Michała Nogasia. Interesuje mnie zwłaszcza współczesna literatura, która ma szansę zaistnienia na rynkach anglojęzycznych. Ostatnio Nogaś prowadził wywiad z Wojciechem Tochmanem o jego nowym reportażu Pianie kogutów, płacz psów– poświęconym traumom społeczności Kambodży po ludobójstwie w latach 70. XX w. Moim…
Tłumaczka polskiej literatury na angielski. Przełożyła prozę m.in. Pawła Huelle i Olgi Tokarczuk, reportaże m.in. Mariusza Szczygła i Wojciecha Jagielskiego, eseje, wiersze oraz książki dla dzieci. Jest mentorką początkujących tłumaczy i byłą współprzewodniczącą brytyjskiego Translators Association. W roku 2018...